Tradução Técnica

home

Tradução Técnica


A Tradução Técnica é uma tradução específica para um determinado segmento, ou seja, o tradutor deve ter conhecimentos específicos naquela determinada área para ter domínio do assunto e da terminologia, em outras palavras, deve ter profundo conhecimento naquela específica área de atuação para estar apto a executar o projeto.

A Tradução Técnica requer capacidades, habilidades e estratégias que devem ser empregadas pelo tradutor durante o processo de tradução. Para isso, é fundamental que o Tradutor Técnico, tenha absoluto conhecimento na área em que está traduzindo, com pesquisa de vocabulário e familiaridade com os processos envolvidos, além da capacidade de adequação do vocabulário para garantir que a tradução técnica esteja totalmente de acordo com o texto original.

A OverTimes dispõe de uma grande equipe de tradutores com formação técnica e acadêmica, além de vasta experiência profissional em diversas áreas.

Um tradutor engenheiro, por exemplo, será indicado para tradução em engenharia assim como um advogado para a área jurídica, dentre outras que possuem inúmeras particularidades e dependem muito dos conhecimentos técnicos de cada tradutor.

Esses profissionais experientes não somente contam com seu know-how, recebem também da OverTimes todo o apoio técnico (software, glossários, procedimentos) e treinamento sob variados aspectos, a fim de formar uma equipe especializada capaz de executar praticamente qualquer projeto em diversas áreas e idiomas.


Áreas de atuação da Tradução Técnica:


  • Jurídica;
  • Auditoria e Consultoria;
  • Indústria e Comércio;
  • Medicina e Farmacêutica;
  • Estudo Clínico;
  • T.I.;
  • Patentes;
  • Licitações;
  • Manuais Técnicos;
  • Marketing;
  • Entretenimento;
  • Financeira;
  • Pesquisa e Tecnologia;
  • Química;
  • Energia;
  • Administração Pública e Privada;
  • Engenharia;
  • Telecomunicações;
  • Metalurgia;
  • Transportes;
  • Dentre Outras.